martes, 21 de octubre de 2014

En boca de Yanet Acosta - Through Yanet Acosta mouth


Las últimas pinturas me encontraron, por azar, en la librería Versus de Vigo. Allí me descubrieron las "Noches sin sexo", hermoso libro de relatos de salvaje dulzura escritos por Yanet Acosta.
Yanet es escritora, periodista y profesora (el orden de los factores bla bla bla) canaria de Garachico, Tenerife. Muy amablemente me permitió la licencia de transformar sus textos en dos pinturas.
http://es.wikipedia.org/wiki/Yanet_Acosta

Latest paintings found me by chance in the library Versus, in Vigo. There I discovered the "night without sex", beautiful story book full of wild sweetness, written by Yanet Acosta. 
Yanet is a writer, journalist and teacher (the order of the factors bla bla bla) Canary  from Garachico, Tenerife. Very kindly allowed me license to transform their texts in two paintings. 
http://es.wikipedia.org/wiki/Yanet_Acosta


"Dentro de la piscina abrió los ojos. Su cuerpo se hundía hasta el fondo. Lentamente. Sus ojos seguían la trayectoria de la caída. Azulejos pequeños y azules, borrosos, acuosos, blancos. Abrió la boca e intuyó la muerte". Copyright del texto Yanet Acosta.

"Within the pool she opened his eyes. His body sank to the bottom. Slowly. Their eyes followed the path of the fall. Smaller and blue, blurry, watery, white tiles. He opened his mouth and sensed death." Text Copyright Yanet Acosta.



ME QUEDARÉ POR ESTA NOCHE.
"Y las bragas blancas de raso se deslizaron entre las piernas.
Cuando el ronquido aún es susurro, se volvió a vestir y, mirando al vacío, pensó qué mejor que esta noche. Copyright del texto Yanet Acosta.

I'LL STAY BY TONIGHT. 
"And the white satin panties slid between her legs. 
When snoring is even whisper, turned to dress and staring into space, he thought what better than tonight. Text Copyright Yanet Acosta.

jueves, 18 de septiembre de 2014

Nueva serie de pinturas - New paintings series

"En boca de ella" es un proyecto que nace en 2014. Su idea original fue un ejercicio inicialmente íntimo que tenía por intención escuchar atentamente la voz de las mujeres. Para ello empecé a leer escritoras más o menos conocidas, prosa o verso indistintamente, pero pronto la pintura surgía más rápida que mi capacidad lectora. Así que tuve que pedir colaboración a compañeras, amigas, para que ellas mismas identificaran en sus lecturas aquéllas palabras que les hubieran conmovido, inquietado, emocionado, simplemente. El proyecto creció y pronto empezaron a colaborar escritoras directamente, poniendo sus propios textos a mi disposición. Y nacieron más y más pinturas... no sé cuándo acabarán... ojalá nunca...
A toda las mujeres que están colaborando, gracias.

El texto con el que todo empezó:

"-¿Adónde vas? -preguntó él.
-A la vida -contestó ella dando la vuelta sobre sí misma para bajar los pies de la cama."
(Ángeles Mastretta, Puebla, MX, 1949.

Y algunas de las pinturas:









Monotipos. Carpeta "Les enfants de Doisneau"

Carpeta de monotipos "Les enfants de Doisneau". Diez monotipos diferentes. Tres carpetas. Todos inspirados en fotografías de Doisneau (excepto uno). Todos intervenidos manualmente y todos diferentes. Fueron expuestos por ver primera en Portugal, Braga, Centésima Página.
Folder of monotypes " Les enfants de Doisneau ". Ten different monotypes. Three folders. All inspired by Doisneau's photographies (except one). All controlled manually and all the different ones. They were exposed for the first time in Portugal, Braga, Centésima Página.






Monotipos y grabados

Paridos en el taller de Yellice Rodríguez, monotipos y grabados estampados manualmente con cuchara de palo o bareng. Siguiendo con las series de trabajos en torno a la obra fotográfica de Robert Doisneau, esta vez con los motivos del circo y los vagabundos
Given birth in Yellice Rodríguez's workshop, monotypes and engravings stamped manually with wood spoon or bareng. Continuing with the series of works concerning Robert Doisneau's photographic work, this time with the motives of the circus and the vagabonds.




miércoles, 7 de agosto de 2013

Mucho tiempo después, de vuelta al taller - Time later, return to the workshop

Mucho tiempo después, de vuelta al taller, aparecieron unos señores acodados a la barra de un bistro cualquiera de París...
A lot of time later, back in my studio, there appeared a few gentlemen leaned to the bar of a bistro in Paris...

sábado, 2 de marzo de 2013

Les amants de Saint-Ouen


Les amants de Saint-Ouen, acabada hace unos días. Esta pintura está inspirada en la fotografía de Doisneau "Le Muguet du Metro", realizada en 1953. Es una más de esas muchas fotografías de escenas compuestas por el genial fotógrafo Robert Doisneau, utilizando modelos profesionales, pero siempre evocando escenas naturalistas donde, como en la famosa "el beso del Hotel de Ville", el fotógrafo quiere ilustrar un instante cotidiano, por muy provocado que sea.
Saint-Ouen lovers, ended a few days ago. This painting is inspired in Doisneau's photography "The Metropolitain Muguet", realized in 1953. It is one more of these many photographies of scenes composed by the brilliant photographer Robert Doisneau, using professional models, but always evoking naturalistic scenes where, since in the famous one "the kiss of Ville's Hotel", the photographer wants to illustrate a daily instant.
















domingo, 13 de enero de 2013

Mauricio ou le muguet du Mimosa

Acabada hoy, "Mauricio ou le muguet du Mimosa", está basada en la fotografía de Doisneau "Le Mimosa", de 1952, de su serie de imágenes tomadas en bistrots (en este caso Le Mimosa). En mi versión, toma importancia "le muguet", símbolo del 1º me mayo, y por extensión de los trabajadores. En estos tiempos de eres a diestro y siniestro, se trata de un sincero homenaje a los trabajadores que construyeron el mundo de comodidades en el que vivimos. De paso, un pequeño guiño a otro enorme artista, Mauricio Aznar (DEP).






Ended today, "Mauricio or the muguet du Mimosa", is based on Doisneau's photography "Le Mimosa", of 1952, of his series of images taken in bistrots (in this case Le Mimosa). In my version, it takes importance "le muguet ", symbol of the 1st May, and for extension of workers. In these times of "eres", it is a question as a sincere honoring the workers who constructed the world of comforts in which we live. it is also a small honnour to a enormous artist, Mauricio Aznar (DEP).

sábado, 15 de diciembre de 2012

Beso de colores en el Hotel de Ville - Colours kiss at the Hotel de Ville





Acabando "Beso de colores en el Hotel de Ville", basado en la fotografía de 1950 "Le Baiser de l'Hotel de Ville", ver más en Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Le_baiser_de_l'h%C3%B4tel_de_ville

Ending "Colours kiss at the Hotel de Ville", based on the1950 Doisneau picture "Le Baiser de l'Hotel de Ville"


sábado, 24 de noviembre de 2012

Le violon de Monsieur Francisco - Don Francisco's double-bass

Tercera pintura de la serie inspirada en fotografías de Robert Doisneau. Esta en concreto está inspirada en una instantánea de 1957 titulada "D'eau majeure". No es una de las fotografías más representativas del genial fotógrafo francés, pero la elegí porque me recordó, de repente, al perro de Goya. De ahí el título de la pintura.
El perro de Goya, sin embargo, tiene una desolación en el rostro que no es la misma del músico de Doisneau, que más bien parece simpática resignación.
Ahí está, en todo caso, "Le violon de Monsieur Francisco".

Third painting of the series inspired by Robert Doisneau's photographies. This one in concrete is inspired in 1957 photo titled "D'eau majeure". It is not one of the most representative photographies of the brilliant French photographer, but I chose her because he resembled me, suddenly, the dog of Goya. Of there, the title of the painting. The dog of Goya, nevertheless, has a desolation in the face that is not the same of the musician of Doisneau, who rather looks like a nice resignation. Here is, anyway, "Le violon de Monsieur Francisco".