miércoles, 23 de noviembre de 2011

I Mostra de Arte Erótico CIM Soutomaior - First Erotic Art Exhibition CIM Soutomaior

La semana que viene tiene lugar la I Mostra de Arte Erótico en Soutomaior, organizada por la Consellerería de Igualdade e da Muller. Colaboro con dos obras de la serie de Pinturas de Amor e Enfermidade, homenaxe a Lois Pereiro.
Next week takes place the First Exhibition of Erotic Art in Soutomaior, organized by the Consellerería de Igualdade e da Muller. I collaborate with two works of the series of Paintings de Amor e Enfermidade, homenaxe a Lois Pereiro.

domingo, 20 de noviembre de 2011

O mundo esta podre - The world is rotten

En el mundo que heredarán nuestros hijos las desigualdades crecen, los grandes problemas globales no se solucionan, la riqueza no se reparte, y los espacios para la libertad son cada día más pequeños...
¿qué podemos hacer salvo pintar lunas azules? Eso y sonreír. Y gritar hasta romper la voz.
In the world our children will inherit growing inequalities, the global problems are not solved, wealth is not distributed, and the opportunities for freedom are becoming smaller ... What can we do but paint blue moons? That and a smile. And scream until our voice breaking.

domingo, 13 de noviembre de 2011

Cocinando manchas - Cooking spots


En el estudio, cocinando manchas...
In the study, cooking spots...

viernes, 11 de noviembre de 2011

Habrá un día en que todos... - It will be one day in which all...

Díptico empezado días después del anuncio del final (parece) de la actividad de una banda armanda. El título, de paso, sirva de homenaje al abuelo, que tanto luchó siempre por la LIBERTAD, con mayúsculas.
Diptych begun some days after the end (it seems) of the activity from a armed gang. The title uses as honoring "el abuelo", who so much fought always for the FREEDOM, with capital letters.

Espazo Público de Visibilidade: Alberto Granada

Video de la Rede Museística - Diputación de Lugo, Cultura

sábado, 5 de noviembre de 2011

Érase una luna azul - Once upon a time... a blue moon

Ahora que los telediarios se han convertido en fábricas de hacer miedo, he decidido cerrar los ojos.
Su único objetivo es presentar hermosas cifras de share a sus jefes.
Así, los comerciales pueden sacar pecho en los powerpoints que presenten a las agencias de medios y arrimar unos euros a su sardina.
Cerraré los ojos y los oídos.
Y pintaré lunas azules, porque me da la gana.
Now that the television news have turned into factories of fear, I have decided to close the eyes.
His only aim is to present beautiful numbers of audience share to his chiefs.
This way, the commercial ones can be proud in the powerpoints that they present to the advertisement agencies  and bring a few Euros closer to his sardine.
I will close eyes and ears.
And I will do blue moons, because I want.