sábado, 15 de diciembre de 2012

Beso de colores en el Hotel de Ville - Colours kiss at the Hotel de Ville





Acabando "Beso de colores en el Hotel de Ville", basado en la fotografía de 1950 "Le Baiser de l'Hotel de Ville", ver más en Wikipedia: http://es.wikipedia.org/wiki/Le_baiser_de_l'h%C3%B4tel_de_ville

Ending "Colours kiss at the Hotel de Ville", based on the1950 Doisneau picture "Le Baiser de l'Hotel de Ville"


sábado, 24 de noviembre de 2012

Le violon de Monsieur Francisco - Don Francisco's double-bass

Tercera pintura de la serie inspirada en fotografías de Robert Doisneau. Esta en concreto está inspirada en una instantánea de 1957 titulada "D'eau majeure". No es una de las fotografías más representativas del genial fotógrafo francés, pero la elegí porque me recordó, de repente, al perro de Goya. De ahí el título de la pintura.
El perro de Goya, sin embargo, tiene una desolación en el rostro que no es la misma del músico de Doisneau, que más bien parece simpática resignación.
Ahí está, en todo caso, "Le violon de Monsieur Francisco".

Third painting of the series inspired by Robert Doisneau's photographies. This one in concrete is inspired in 1957 photo titled "D'eau majeure". It is not one of the most representative photographies of the brilliant French photographer, but I chose her because he resembled me, suddenly, the dog of Goya. Of there, the title of the painting. The dog of Goya, nevertheless, has a desolation in the face that is not the same of the musician of Doisneau, who rather looks like a nice resignation. Here is, anyway, "Le violon de Monsieur Francisco".






jueves, 20 de septiembre de 2012

"Pablo et la raison" - "Pablo and the reason"

"Pablo et la raison" acabado hoy, segunda pintura de la serie "Proyecto Doisneau", basada en la fotografía "Picasso et les pains", Robert Doisneau 1952. Cuando el cuadro estaba acabando surgieron los "monstruos". Como no podía ser de otra forma, estaban escondidos en la sombra.
"Pablo et the raison" ended today, the second painting of the series " Project Doisneau ", based on the photography " Picasso et the louves ", Robert Doisneau 1952. When the picture was finishing the "monsters" arose. Since it could not be of another form, they were hidden in the shade.








martes, 28 de agosto de 2012

Trabajo en evolución - Work in progress

La primera de la serie dedicada a Doisneau ya está "en fase terminal". Me costó un horror mantener el control, en este nuevo viaje a la figuración, ¿será que ya me he abstraído?

The first one of the series dedicated to Doisneau already is " in terminal phase ". It was difficult to support the control, in this new trip, will it be that already I have abstracted myself?





lunes, 16 de julio de 2012

miércoles, 11 de julio de 2012

A veces pienso... - Sometimes I think...

A veces pienso que te estás marchando... boceto con ArtRage en una tableta gráfica Wacom intoos4M
Sometimes I think that you are leaving... scketch with ArtRage in a graphical tablet Wacom intoos4M

lunes, 9 de julio de 2012

Gabriel García Márquez, Gabo

Decía Gabo que "el corazón tiene más cuartos que un hotel de putas", después llega el cerebro y se guarda las llaves...
A Gabo le deberé siempre gran parte de mi amor por la literatura desde que cogiera prestada La Hojarasca en una biblioteca de Zaragoza... luego vendrían crónica, la mala hora, los funerales, el coronel no tiene quien le escriba, cien años de soledad, y tantos otros.
Moralmente, le debía una ilustración...

He was saying Gabo that "the heart has more fourth than a prostitutes' hotel", later the brain guards the keys... I will owe To Gabo always great part of my love for the literature since it was taking given The Verbiage in a library of Saragossa ... then they would come chronicle, the bad hour, the funeral, the colonel does not have the one who writes to him, hundred years of loneliness, and different so many. Morally, I debt an illustration to him...

última pintura - last painting


Mi última pintura es quizá la más íntima e inconfesable. Difícil explicarla "sin codificar" en un blog. Ahí están mis tripas y algunas de las lágrimas más sangrientas que me ha tocado verter en esta vida. Se llama "Sudario". En la foto de abajo, un momento de la creación.
My last painting is probably the most intimate and unmentionable. Difficult to explain it " without codifying " in a blog. There are my guts and some of the most bloody tears that I have had to spill in this life. It is called "A" "Shroud". In the photo of below, a moment of the creation.

jueves, 7 de junio de 2012

La vida es lo que está por venir - The life is what is for coming


La vida es lo que está por venir, díptico vitalista en acrílico sobre lienzo montado por el propio autor. 1,50 metros x 0,50 m. Casi casi acabado...
The life is what is for coming, vitalist diptych in acrylic on linen mounted by the own author. 1,50 meters x 0,50 m. Almost finished...


viernes, 18 de mayo de 2012

Bocetos - Sketches




Bocetos con ArtRage para una nueva colección de pinturas
Sketches with ArtRage for a new collection of paintings

miércoles, 16 de mayo de 2012

El original y su serigrafía - The original one and his silk-screen printing


Original y serigrafía para "el encuentro improbable", un tributo a Antonio Saura, Mano Solo y Lois Pereiro. La serigrafía, hecha ayer en el taller de la EMAO, en Vigo, aún no intervenida ni editada.

Original and silk-screen printing for " the improbable meeting ", a tribute to Antonio Saura, Mano Solo and Lois Pereiro. The silk-screen printing, done yesterday in the workshop of the EMAO, in Vigo, still not controlled not edited.

lunes, 7 de mayo de 2012

De petits délices - Pequeñas delicias - Small delights





01-J'aime tant le rouge de tes lèvres...
01-Me gusta tanto el rojo de tus labios...
01-I like so much the red one of your lips...

viernes, 4 de mayo de 2012


Pintando "Rien n'est ce qui semble" (nada es lo que parece + o -) para la exposición en Detrás do Marco, en Vigo (abril de 2012)
Painting "Rien n'est ce qui semble" (nothing is what seems + or -) for the exhibition in Detrás do Marco, in Vigo (April, 2012)

miércoles, 25 de abril de 2012

artesolidaria en la Casa das Artes

En montaje “artesolidaria.es” en la “Casa das Artes” de Vigo. La finalidad es recaudar fondos para AVEMPO (Asoc. Enfermos de esclerosis múltiple). Más de cien artistas colaboran donando sus obras (entre ellas, una mía)
In assembly "artesolidaria.es" in the "House of Arts" -Vigo-. The purpose is to collect funds for AVEMPO (Asoc. Patients of multiple sclerosis). More than hundred artists collaborate donating his works (between them, myself)


Y ésta es la obra que he donado. Se llama "Abrimos los brazos para recibir... el fuego amigo". Se trata de una crítica a las "guerras modernas", donde los civiles (como siempre) son meros muñecos cuyo sufrimiento es un simple "daño colateral".
And this one is the work that I have donated. Called "We open the arms to receive ... the fire friend". It is a question of a critique to the "modern wars", where the civils (as always) are mere dolls which suffering is a simple "collateral hurt".

lunes, 23 de abril de 2012

Experimento - Experiment


Primera incursión experimental en el mundo paisajístico. Con la excusa del 5º premio de pintura "Juan José Fernández Leiceaga -SESE-" en Noia, este sábado. Hubo que sobreponerse a la lluvia, improvisar soluciones para temas que no había calculado. Al final, salieron los demonios del abstracto y la pintura se quedó a medio camino de algo, pero el resultado no fue tan malo.
Lo mejor, una ciudad dedicándole esfuerzos y recursos a la cultura, ¡en estos tiempos, qué osados! Felicidades a la organización y gracias por el bocata!!!!
The first experimental incursion in the landscape world. With the excuse of 5 º prize of painting " Juan Jose Fernandez Leiceaga - SESE - " in Noia, this Saturday. It was necessary to superimpose to the rain, improvise solutions for topics that I have not calculated. Ultimately, the demons of the abstract one went out and the painting remained to half a way of something, but the result was not so bad. The better thing, a city dedicating efforts and resources to the culture, in these times, what dared! Congratulations to the organization and thanks for the bocata!!!!

martes, 17 de abril de 2012

El encuentro improbable - The improbable meeting










Después de mucho tiempo, de vuelta al taller. "El encuentro improbable", que tenía abandonado desde el año pasado, va tomando forma. Será una serie de 3 serigrafías numeradas, editadas e intervenidas individualmente por el autor. O sea, por mí. Una serie está reservada para uno de mis fans en facebook. Riguroso sorteo. Compártelo!!!!
Serie dedicada a la memoria de Mano Solo, Antonio Saura y Lois Pereiro.
After a lot of time, return to the workshop. " The improbable meeting ", which had left from last year, is taking form. It will be a series of 3 numbered silk-screen printings, published and controlled individually by the author. Or, for me. A series is reserved for one of my fans in facebook. Rigorous drawing. Share it!!!!
Series dedicated in memory of Mano Solo, Antonio Saura and Lois Pereiro.